იურიდიული თარჯიმნობა (ზეპირი თარგმანი) არის სპეციალიზებული სერვისი, რომელიც კრიტიკულად მნიშვნელოვანია მართლმსაჯულების განხორციელებისა და სამართლებრივი გარიგებების ნამდვილობისთვის. განსხვავებით წერილობითი თარგმანისგან, ზეპირი იურიდიული თარგმანი მოითხოვს არა მხოლოდ ენის სრულყოფილ ცოდნას, არამედ იურიდიული ტერმინოლოგიის, პროცედურული წესებისა და ეთიკის სტანდარტების ღრმა გააზრებას. საქართველოში, სადაც სახელმწიფო ენა ქართულია, ნებისმიერი სამართლებრივი მოქმედება, რომელშიც მონაწილეობს სახელმწიფო ენის არმცოდne პირი (უცხოელი ან მოქალაქეობის არმქონე პირი), მოითხოვს კვალიფიციური თარჯიმნის სავალდებულო მონაწილეობას. თარჯიმნის გარეშე ჩატარებული სასამართლო სხდომა, ნოტარიული აქტი ან საგამოძიებო მოქმედება კანონმდებლობის დარღვევად ითვლება და შეიძლება გახდეს მიღებული გადაწყვეტილების ბათილად ცნობის საფუძველი.
ეს სერვისი ფარავს ზეპირი თარგმანის ყველა ასპექტს სამართლებრივ გარემოში. მომსახურება მოიცავს: თანმიმდევრულ (კონსეკუტური) თარგმანს ნოტარიუსთან გარიგებების გაფორმებისას (უძრავი ქონების ყიდვა-გაყიდვა, მინდობილობის გაცემა, ქორწინების რეგისტრაცია); სასამართლო პროცესებზე თარჯიმნობას სისხლის, სამოქალაქო და ადმინისტრაციულ საქმეებზე; საგამოძიებო მოქმედებებში (დაკითხვა, ბრალის წარდგენა) მონაწილეობას პოლიციასა და პროკურატურაში; ასევე, იურიდიულ კონსულტაციებზე, მოლაპარაკებებსა და არბიტრაჟში ენობრივ მხარდაჭერას. სპეციალისტები უზრუნველყოფენ ზუსტ და ნეიტრალურ თარგმანს, რაც გამორიცხავს მხარეებს შორის გაუგებრობას და უზრუნველყოფს პროცესის სამართლიანობას.
რეალურ ცხოვრებაში იურიდიული თარჯიმნის საჭიროება დგება ყოველდღიურად. მაგალითად, უცხოელი ინვესტორი ყიდულობს მიწის ნაკვეთს. ნოტარიუსი ვალდებულია დარწმუნდეს, რომ მყიდველს ესმის ხელშეკრულების შინაარსი. თუ მყიდველმა არ იცის ქართული, ნოტარიუსი იწვევს თარჯიმანს, რომელიც ზეპირად თარგმნის ხელშეკრულების ტექსტს და ხელს აწერს აქტს. მეორე სცენარი: უცხო ქვეყნის მოქალაქე დააკავეს ადმინისტრაციული სამართალდარღვევისთვის. მას აქვს უფლება, მისთვის გასაგებ ენაზე მიიღოს ინფორმაცია ბრალდების შესახებ. თარჯიმნის გარეშე ჩატარებული დაკითხვა უკანონოა. მესამე შემთხვევა: საერთაშორისო კომპანიების შერწყმისას მიმდინარეობს რთული მოლაპარაკებები, სადაც თითოეულ იურიდიულ ნიუანსს (გარანტიები, პასუხისმგებლობა) გადამწყვეტი მნიშვნელობა აქვს.
ამ სფეროს არეგულირებს „საქართველოს სამოქალაქო საპროცესო კოდექსი“, „სისხლის სამართლის საპროცესო კოდექსი“ და „ნოტარიატის შესახებ“ კანონი. კანონმდებლობა მკაცრად განსაზღვრავს თარჯიმნის პასუხისმგებლობას: განზრახ არასწორი თარგმანი იწვევს სისხლისსამართლებრივ პასუხისმგებლობას. თარჯიმანი ვალდებულია იყოს მიუკერძოებელი და არ უნდა ჰქონდეს პირადი ინტერესი საქმის შედეგთან დაკავშირებით. სასამართლოში თარჯიმანი დებს ფიცს ან ხელწერილს პასუხისმგებლობის გაცნობიერების შესახებ. ნოტარიუსთან კი თარჯიმნის იდენტიფიცირება ხდება პირადობის მოწმობით და მისი ხელმოწერა მოწმდება ნოტარიულად.
პროცესი იწყება საჭიროების იდენტიფიცირებით: რა ტიპის პროცესია და რა ენობრივი წყვილია საჭირო. ნოტარიული მოქმედებისთვის თარჯიმანი ფიზიკურად უნდა გამოცხადდეს ნოტარიუსთან კლიენტთან ერთად. თარჯიმანი ზეპირად კითხულობს დოკუმენტს უცხო ენაზე, რის შემდეგაც მხარე და თარჯიმანი ხელს აწერენ აქტს. სასამართლო პროცესზე თარჯიმანს იწვევს მხარე ან ნიშნავს სასამართლო. მნიშვნელოვანია, რომ თარჯიმანმა წინასწარ გაიაროს მომზადება საქმის ტერმინოლოგიაში, განსაკუთრებით თუ საქმე ეხება სპეციფიკურ სფეროებს (მედიცინა, ფინანსები, მშენებლობა).
Legal.ge არის პლატფორმა, რომელიც გაკავშირებთ პროფესიონალ, სერტიფიცირებულ თარჯიმნებთან. ჩვენს ბაზაში არიან სპეციალისტები, რომლებსაც აქვთ არა მხოლოდ ენობრივი კომპეტენცია, არამედ იურიდიული განათლება ან მრავალწლიანი გამოცდილება სამართლებრივ სფეროში. ნუ გარისკავთ თქვენი გარიგების ნამდვილობას — მოიწვიეთ კვალიფიციური თარჯიმანი Legal.ge-ს მეშვეობით.
განახლდა: ...
